Actualités de l'émulation du vendredi 14 janvier 2005
Terminus Traduction : Final Fantasy VI, Shockman, Strider et Toki
Publié par The Jedi le vendredi 14 janvier 2005 à 21:52:47.
Première grosse mise à jour depuis le début de l'année, le notable groupe de traduction Terminus Traduction à qui l'on doit des localisations prestigieuses comme Chrono Cross, Bahamut Lagoon ou Dragon Quest 6 nous informe de nouvelles traductions et de corrections pour certains autres.
Je vous laisse le soin de lire en détail le contenu directement en provenance de leur site officiel :
Bonjour à tous, et tout d’abord meilleurs vœux de la part de la team Terminus Traduction !!
Bon d’accord, c’est vrai qu’après deux semaines, ce n’est plus vraiment à l’ordre du jour, mais je tiens à m’excuser du retard que la rédaction de cette newsletter a pris. J’étais en pleine période de partiels, et les membres du groupe se trouvant à peu près dans la même situation, la mise à jour mensuelle du site a quelque peu tardée.
Mais ce n’est pas pour autant que nous n’avons rien produit durant le mois de décembre. Voici les nouveautés que Terminus Traduction vous propose pour bien débuter cette nouvelle année.
Tout d’abord, Ryusan nous a fait pour Noël, un joli cadeau. Il s’agit en effet d’un correctif du patch de traduction de Final Fantasy VI. Celui-ci prend compte de la plupart des remarques que vous nous avez apportées (les noms des objets ont été revus, les bugs corrigés,…). Bien sûr aucun patch n’est à l’abri d’une erreur, c’est pourquoi si vous en rencontrez une, n’hésitez pas à nous le signaler.
Toujours dans les sorties de patchs, on ne peut pas dire que FlashPV ait chomé pendant le mois qui vient de passer. En tout, c’est 3 nouveaux patchs qu’il nous propose (je m’excuse encore une fois de ne pas les avoir sortis plus tôt :( ). Tout d’abord Shockman sur PC Engine. Il s’agit d’un jeu de plate-forme fortement hérité de la série des Megaman, mais il n’en reste pas moins un très bon soft. Puis vient Strider, un jeu sorti sur Megadrive qui est en fait l’adaptation d’un jeu d’arcade ; mais quoiqu’il en soit, ce jeu aussi vous divertira durant quelques heures. Enfin, Toki est le dernier jeu proposé par FlashPV. Il s’agit là aussi d’un jeu d’arcade qui converti sur Megadrive (décidément :D). Vous tenez le rôle de Groliach, un homme qui vivait heureux avec sa femme jusqu’au jour où un sorcier plonge votre couple dans le malheur en enlevant la belle. Votre quête sera de la secourir malgré un léger handicap : vous avez été transformé en … gorille !! FlashPV nous offre encore une fois de nombreuses heures de jeu dans la bonne humeur et en français dans le texte s’il vous plaît !
En ce qui concerne l’état d’avancement des projets, nous avons deux nouvelles à vous annoncer. Tout d’abord, la traduction de Dragon Quest 1 & 2 sur Super Nes touche à sa fin. Ce projet de FlashPV et ChrisRPG commencé il y a longtemps dévoile de plus en plus son état d’avancement. Vous pouvez donc, si vous le souhaitez, voir les nouveaux screens de la traduction de ce soft sur la page dédiée à ce projet. Le second évènement majeur au niveau des projets de Terminus Traduction, est la sortie prochaine d’une correction du patch de Chrono Cross. Nous avons pris soin de tenir compte de toutes les remarques que vous nous avez faites sur le forum dédié. Par conséquent, un grand nombre de bugs ont été corrigé, et les passages oubliés de la traduction ont été traduits. Nous espérons sortir ce correctif sous peu, sûrement à la fin de notre série de partiels.
Enfin, nous tenons à souhaiter la bienvenue à Bodom-Child, la nouvelle recrue du groupe, qui saura prouver sa valeur au fil des projets. Pour l’instant, celui-ci est intéressé par une traduction de jeux Sega tel que Shining Force (et pourquoi pas la série ;)). Nous espérons qu’il se plaira au sein de notre équipe et que nous pourrons réaliser de grandes choses ensemble.
Voilà, c’est tout pour ce début d’année. Si vous souhaitez nous poser une question, n’hésitez pas à venir nous la poser sur notre bal publique.
Cordialement, l’équipe de Terminus Traduction.
Celes Traduction : Kid Icarus et Golden Axe 2
Publié par The Jedi le vendredi 14 janvier 2005 à 21:28:40.
Vous connaissez ces jeux ?
Que la réponse soit "oui" ou "non", le fait qu'ils aient été traduits intégralement en français est une excellente occasion pour vous de vous y plonger. Kid Icarus campe sur la 8bits de salon de Nintendo tandis que la hâche dorée découpera des têtes sur la Megadrive de Sega.
Bref, dans 2 jours la suite des évènements, du patch, du patch, du patch ...
Tradu France : Winkawaks 1.53 en français
Publié par The Jedi le vendredi 14 janvier 2005 à 16:29:54.
Certains doivent se dire "mais il est fatigué le Jedi" ou bien "il s'est planté de jour, c'était hier qu'il fallait revenir" enfin bref, non vous ne rêvez pas, Tradu France propose une version francisée de WinKawaks qui, je le rapelle pour détail, propose déjà par défaut la langue française.
Mais non, je n'ai pas (encore) détruit mon neurone car la traduction made in Tradu France est plus juste, plus explicite ... bref, mieux traduite.
Sinon à part ça bientôt le week-end.
Le Guru repointe le bout de son nez
Publié par Julio le vendredi 14 janvier 2005 à 09:52:11.
Après un début d'année riche en rebondissements et dont aurait pu s'inspirer les scénaristes de "Amour, Gloire et Beauté", le plus célèbre dumper de jeux d'arcade, The Guru, a encore frappé ! Il vient de recevoir 2 nouveaux jeux à dumper, listés ci-dessous, mais il nous propose également des images d'un jeu qu'il vient tout fraîchement de dumper, qui est Point Blank 2 :

- Beast Busters - Second Nightmare (SNK, 1998, HNG64)
- Great 1000 Miles Rally 2 USA (Kaneko, 1995)


